rencontres gratuites

rencontres gratuites
 
   
  Nouveautés
Top Rank
Top Votes
Top Hits
Recherches
Catégorie(s)
Inscrire un site
Sexy
 
   
   
 

Bienvenue sur notre annuaire gratuit sans lien retour.
Vous trouverez sur cet annuaire une multitude de sites gratuits classés dans diverses catégories.
Vous disposez également d'un moteur de recherche qui vous permettra de pouvoir trouver une thêmatique spécifique en quelques cliques.

 
Un mot de Japonais par ...
Bonjour et bienvenue à UMJPJ, Un Mot de Japonais Par Jour. Apprenez un mot ou une expression Japonaise chaque jour. ...

umjpj.blogspot.com | 10 visiteur(s)
Un mot de Japonais par jour

  • Flux RSS UnMotDeJaponaisParJour : UnMotDeJaponaisParJour

  • Éclipse annulaire au Japon ! - 21-05-2012






    Au Japon on se prépare à la vue d'une éclipse annulaire qui se produira demain, le 21 mai 2012 vers 7 heures 29 minutes du matin, ici dans le Kansai et plus précisément vers Osaka.

    Au Japon, sachez que la dernière éclipse solaire remonte à 1987.

    J'écris cet article, alors que nous sommes la veille au soir.Il pleut et le temps est couvert, ce qui ne présage rien de bon pour la visibilité quant à demain matin.

    Le Japon s'est préparé à l'événement depuis plusieurs mois. Des lunettes spéciales sont en vente un peu partout notamment dans les incontournables combini.

    Une éclipse annulaire se dit ici "kinkan nisshoku".

    ?Le mot éclipse "NISSHOKU" est très intéressant puisqu'il se compose du kanji du jour ou du soleil et de celui signifiant "manger" (retrouvez l'écriture japonaise au bas de cet article).

    Demain, si le temps permet de le voir, le soleil sera véritablement dévoré par la Lune.

    ?Le mot "kinkan" pour lequel en français on dit "annulaire" signifie "anneau d'or".

    C'est très imagé comme façon d'écrire et cela correspond tout à fait au spectacle d'une éclipse solaire, non ?

    Le phénomène sera visible quelques minutes seulement, entre 2 et 5 minutes suivant les régions. À Osaka, l'éclipse durera pas tout à fait 3 minutes.

    Une expédition organisée par Panasonic devrait pouvoir filmer le phénomène depuis le sommet du Mont Fuji ! J'espère que les images seront bientôt disponible sur YouTube.

    Sinon ? Eh bien, sinon il faudra au Japon attendre 2030 pour pouvoir admirer une nouvelle éclipse solaire et elle sera seulement visible depuis Okinawa.

    Éclipse solaire
    NISSHOKU
    Écriture japonaise : ?????????

    Mata né !
    Éric Roche d'UMJPJ
    Depuis mon iPad avant de faire dodo ( ´ ? ` )?


  • Ultra-Trail Mont Fuji : Ganbaré Patrick ! - 16-05-2012


    UMJPJ chausse ses basquettes et non ses baguettes alors que Patrick Bohard s?échauffe une dernière fois pour l'Ultra-Trail Mont Fuji (UTMF) qui va se dérouler du 18 au 20 mai 2012.

    Il s?agit d?une course extraordinaire sur 158 km de sentiers entourant le Mont Fuji ! 
    Voici le site officiel de la course en anglais : http://www.ultratrailmtfuji.com/en/

    L?édition 2011 avait bien entendu été annulée suite à la catastrophe ayant frappé le Japon. Les participants du monde entier attendaient donc celle de 2012 avec impatience.

    Parmi eux, un français, Patrick Bohard, numéro de dossard 131, va s?élancer sur les presque160 kms de piste au pied du Mont Fuji. Il s'en va courir pour l?association « courir pour le Népal » qui se mobilise pour l'éducation, la santé et l'environnement des enfants du Népal et d'ailleurs. Voici l'adresse du site de l'association : http://courirpourlenepal2012.blogspot.jp/

    Et voici la vidéo officielle de présentation de l'événement et du parcours (un environnement exceptionnel au coeur du japon) :
         

    UMJPJ est donc heureux de pouvoir encourager Patrick Bohard avec un petit billet lui étant dédié.

    Sur son blog (http://lepatricketlavirginiebohard.over-blog.com/), on découvre comment Patrick passe les deux derniers jours avant le grand départ.

    Il pleut en ce moment nous dit-il, les températures sont assez hautes mais je viens de voir moi-même que la météo annonce du mitigé (deux jours mi ensoleillés mi couverts avec peut-être des averses) qu?en sera-t-il ?

    On lui souhaite en tout cas beaucoup de courage mais aussi beaucoup de plaisir ! 

    La course va débuter à 15 heures (heure japonaise) le 18 mai, c?est du peu ! 

    UMJPJ tient à faire un clin d??il à Michellou Sipp de l?association "courir pour le Népal" qui a fait part au blog de ce bel événement !

    Michellou se joint à ce billet pour te souhaiter une nouvelle fois bonne chance Patrick !

    UMJPJ finira donc avec ces quelques mots :

    « Allez Patrick ! » 
    En japonais (prononciation francisée) : 
    « Ganbaré Patrick ! » 
    Ecriture japonaise :
    ??? ?????? 

    "Tous derrière toi, depuis le Jura et la France !"
    En japonais (prononciation francisée) : 
    "Jura to furansu kara no mina ga anata o oènne shité imass !"
    Ecriture japonaise : 
    ??? ??????????????????????


    PS : Si vous avez des infos, photos ou vidéos de la course, n'hésitez pas à laisser cela dans les commentaires.


    Mata né !
    Eric Roche d'UMJPJ





    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • nekomimi - 15-05-2012


    Qu?est-ce que les « nekomimi » ? Vous donnez votre langue au chat ? 

    La culture anime, manga et jeux vidéo, déteint sur la réalité d?abord chez les jeunes japonais puis sur celle des jeunes du monde entier. Elle influence la mode vestimentaire, le maquillage et les coiffures des djeunes !!!

    Pour avoir une coiffure nippone vraiment contemporaine, il nous faut connaître deux mots !
    (En même temps, c'est pas la mer à boire ou pas de quoi faire le gros dos pour rester dans le ton de ce qui va suivre. )

    1) Le premier, c?est « nekomimi » : 

     Dans l?univers « MOE » (retrouvez le sens de ce mot au bas de ce billet), nombre de personnages féminins issus des manga, anime ou jeux vidéo ont des « nekomomi », c?est à dire des oreilles de chat qui pointent à travers leur coiffure.



    Les « nekomimi » ont un incroyable succès, au point que toutes les fans du genre, les «Akibakei » (retrouvez le sens de ce mot au bas de ce billet), se font des « nekomimi » avec leurs cheveux ou se mettent un serre-tête avec deux oreilles de chats.



    La dernière tendance est tout de même de se faire des "nekomimi" avec ses cheveux !

    2) Le deuxième, c?est : « ahoge » (prononciation francisée « ahogé », le « h » se prononce) :



    Un autre point important de ce style de coiffure est ce que l?on nomme ici un « ahoge » (prononciation francisée « ahogé », le « h » se prononce). Il s?agit d?une ou deux « mèches folles » qui se détachent et pointent en l?air pour accentuer l?effet anime, comme le disent les aficionados.


    Un précédent article traitait du sujet « cosplay » avec la fête annuelle qui a lieu à Osaka, 
    le Nippompashi Street Festa ? 

    http://umjpj.blogspot.jp/2010/03/otakui-moe-akibake-itasha-cosplay.html


    !!! Voici un rappel du vocabulaire à connaître quant à la sous-culture « MOE » :
    OTAKU (prononciation francisée : OTAKOU) : est une personne qui consacre la quasi totalité de son temps à une activité d'intérieur obsessionelle comme les mangas, animes, et autres jeux vidéo. Écriture japonaise : ???
    MOE (prononciation francisée : MOÉ) : expression qui décrit un sentiment d?affection fétichiste et l?attraction pour un personnage d'un anime, d'un manga ou encore d'un jeu vidéo, mais aussi par des personnes comme les maid. Écriture japonaise :???????
    AKIBAKEI (prononciation francisée : AKIBAKÉ) : expression qui décrit au départ le "style d'Akihabara", le quartier emblématique de la technologie et de la culture otaku nippone à Tokyo. C'est donc une autre appelation possible des aficionados du genre. Écriture japonaise : ??????????
    NEKOMIMI (prononciation francisée : nékomimi) : oreilles de chat qui pointent à travers la coiffure des personnages féminins de manga ou d?anime. Les jeunes japonaises aiment mettre un serre-tête avec des nekomimi (oreilles de chats) dans leurs cheveux. Écriture japonaise : ????????
    AHOGE (prononciation francisée : ahogé) : Il s?agit des « mèches folles » qui se détachent et pointent en l?air pour accentuer l?effet anime des coiffures pour ceux qui pratiquent notamment le cosplay. Écriture japonaise : ????????
    COSPLAY: mot-valise composé des mots anglais « costume » et « playing ». Le cosplay consiste à jouer le rôle de ses personnages préférés de manga, d?anime ou de jeux vidéo en imitant leur costume, coiffure etc? Écriture japonaise : ????
    ITASHA : c'est le nom donné aux voitures décorées dans le style manga anime. Écriture japonaise : ????????

    Mata né !
    Eric Roche d'UMJPJ




    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????


  • Tornade à Tsukuba au Japon ! - 07-05-2012


    Aujourd?hui, je vous propose un petit billet qui risque de tout emporter aux passages de vos lectures !

    En effet, le billet du jour s'articule autour du mot « tornade» qui se dit « tatsumaki » en japonais.

    Notre mot du jour vient hélas de frapper Tsukuba, une ville japonaise de la préfecture d?Ibaraki, située à 50km au nord-est de Tokyo, le dimanche 6 mai un peu avant 13h.

    Ce matin, le journal télévisé japonais a diffusé des images catastrophiques et la ville déplore d?importants dégâts : 140 habitations touchées, 30 blessés, mais heureusement un seul décès est a déplorer ce jour.

    Le mot « tornade », « tatsumaki » en japonais est composé de deux kanji :
    le « dragon » (??ryû) et le « rouleau » ou « enroulement » (??maki).

    Il est chaque fois intéressant de découvrir l?écriture des mots en japonais. L?écriture japonaise (originellement chinoise) est tellement imagée qu?on peut grâce à elle avoir une assez belle idée des représentations mentales communément imprégnées dans la culture.

    Une tornade n?est-elle pas après tout un dragon enroulé sur lui même ? 

    L?image asiatique du dragon est différente de celle qu?on s?en fait en occident. Le dragon asiatique a un corps serpentin, couvert d?écailles avec quatre pattes. Il est mythologiquement lié à l?eau et plus particulièrement aux fleuves et rivières. Il est également lié au climat et au ciel car même si dans sa forme asiatique, il est dépourvu d?ailes, il vole.





    Quand on regarde ces images (vidéo ci-dessus), une tornade fait vraiment l?effet d?un dragon en furie qui s?enroule de rage sur lui-même et soufflant tout sur son passage.

    Au Japon comme ailleurs, on déplore chaque année des tornades toujours plus nombreuses et violentes.
    Des problèmes climatiques liés à l?activité de l?homme disent certains.

    Les dragons sont de plus en plus en colère? Aie !


    Tornade :
    tatsumaki
    Ecriture japonaise : ????????



    Mata né !
    Eric Roche d'UMJPJ










    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Le shinkansen porte-bonheur : Doctor Yellow - 18-04-2012

    Parmi les shinkansen, trains à grande vitesse japonais, il en est un de très particulier que l'on ne voit que très rarement. Il s'agit de celui qu'on surnomme : "le shinkansen porte-bonheur".

    Les shinkansen sont en général tous blancs avec une bande de couleur sur les flancs.
    En prenant Tokyo pour point de départ, les shinkansen se dirigeant vers l'ouest ont une bande bleue alors que ceux allant vers l'est en ont une verte.

    Mais de quelle couleur est ce mystérieux "shinkansen porte-bonheur" que si peu de gens peuvent se vanter d'avoir vu ?

    Il est jaune avec une bande bleue.

    Son nom est "Doctor Yellow"Pourquoi un tel nom ?

    « Yellow » c'est pour sa couleur, OK ! Mais pourquoi "doctor" ?

    Vous commencer peut-être à entrevoir la solution...

    Il s'agit du shinkansen chargé d'inspecter l'état des rails, des signalisations, de l'électricité etc... Il parcourt et « ausculte » tout le réseau shinkansen du pays environ 5 fois par mois. 

    Il est donc très rare de le voir, mais, sachez que si vous avez cette chance cela vous portera bonheur comme on dit au Japon ! Sur Facebook, certains japonais mettent bien sûr en ligne la rare photo du "Docteur Yellow" comme récemment un ami d'ami.

    Et aujourd'hui "le shinkansen porte-bonheur" passe sur UMJPJ, en espérant qu'il vous portera bonheur à vous aussi à la lecture de ce billet !

    On dit ici que voir passer le "doctor Yellow" est synonyme de « chance » et de « bonne fortune » traduisible par le mot japonais????????, kôun?.

    Alors à vous de tester à partir de maintenant !!!

    Shinkansen :
    Ecriture japonaise : ???????????


    Doctor Yellow :
    Ecriture japonaise : ????????


    Chance, bonne fortune :
    KÔUN
    Ecriture japonaise : ????????

    Mata né !
    Eric Roche d'UMJPJ





    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Le Dicoyama sur l'apple Store - 09-04-2012


    Le Dicoyama vous connaissez ? 

    Il s?agit du premier dictionnaire de poche français-japonais et japonais français en « romaji » élaboré par Jean-Louis Bages et Michiko Terashima. Si vous êtes japonisants, vous avez sûrement vu la version papier du Dicoyama dans les librairies spécialisées. Le Dicoyama est désormais disponible en version ebook sur l?Apple Store >>> ici (il s'agit d'une publication de www.111studio.jp) ! La version papier coute 39 euros et la version ebook est maintenant accessible pour 29,99 euros.

    Le Dicoyama en version ebook téléchargeable sur iPhone ou iPad, intègre les 2136 kanji officiels établis par le Ministère de l?éducation japonais, plus de 18000 termes traduits dans les deux sens, un guide de grammaire et de conversation de base.

    Voici l?aperçu d?iTunes du dicoyama en version ebook :
    http://itunes.apple.com/fr/book/le-dicoyama/id509967061?mt=11

    Mata né
    Eric Roche d'UMJPJ



    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Sumo et rikishi ! - 24-03-2012

    Aujourd?hui, UMJPJ s?essaye au Sumo !

    Je suis récemment allé voir le tournoi annuel de Sumo qui a lieu pendant une petite quinzaine, chaque année au mois de mars à Osaka. C?était impressionnant et quelque chose qu?il est conseillé de voir quand on vient au Japon.

    Je ne vais point faire ici une présentation complète du Sumo, chose qui demeure impossible en un seul billet. Pour cela, je vous invite plutôt à lire l?excellent article qui se consacre au Sumo sur Wikipédia ou à vous rendre sur le site français du Sumo (http://www.sumofr.net/).

    Pour ce billet se consacrant au Sumo, voici plutôt une petite série de questions et réponses :

    1) Quand et où ont lieu les tournois de sumo au Japon ?

    Il y a six grands tournois annuels : trois à Tokyo (en janvier, mai et septembre), un à Osaka (en mars), un à Nagoya (en juillet) et un à Fukuoka (en novembre).

    2) Combien coûte un billet ?

    Il y a un service de réservation sur internet (en anglais uniquement) : http://sumo.pia.jp/en/
    Il existe plusieurs tarifs suivant les zones. Pour être près des combats, il faudra compter plus de 10.000 yens. Les places assises les moins chères sont quant à elles aux environs de 3000 yens. Les places restées libres sont en vente à 2000 yens (en vente uniquement le jour même). Je vous conseille néanmoins d?acheter vos places à l?avance. Pour ma part, les places à 3000 yens sont tout à fait suffisantes. Les salles ne sont pas très grandes et ces places assises aux prix raisonnables offrent une très belle vue !

    2) Quelles sont les origines du Sumo ?

    Il y a bien sûr la légende? Le Kojiki, le premier recueil sur l?histoire du Japon écrit en 712, lui attribue une origine divine : aux origines du Japon, deux dieux auraient lutté dans un combat de sumo pour s?octroyer la possession de l?archipel !

    Puis, il y a l?histoire? Le Sumo serait apparu il y a 1500 ans et aurait servi au départ à la célébration de rituels shintoïstes.

    (Allez voir Wikipédia, pour plus de détails).

    3) Comment s?appelle cette fameuse zone de combat en forme de cercle ?

    Il s?agit du « dohy? ». Le « dohy? » mesure 4,55 mètres de diamètre. Quand on voit un dohy? pour la première fois, on est surpris par sa petitesse. Cette étroite zone de combat ne laisse pas d?autres choix que de s?affronter. Il est impossible d?éviter le contact et donc le combat.

    4) Y a-t-il des catégories de poids (gabarits) ?

    Non, et c?est là l?une des premières choses qui font du Sumo un sport de lutte tout à fait original ! Tous les lutteurs s?affrontent sans distinction de poids. L?étroitesse de la zone de combat (dohy?) sert justement à permettre cela !

    5) Pourquoi les « rikishi » (lutteurs de Sumo) lèvent-ils les bras avant un combat ?





    On voit toujours les lutteurs de Sumo (rikishi) prendre cette posture caractéristique avant un combat. Ils sont accroupis, jambes écartées et lèvent les bras. C?est une gestuelle qui remonte aux origines du Sumo. Il s?agit simplement de montrer que le combat aura lieu à mains nus. Chaque « rikishi » certifie qu?il n?est en possession d?aucune arme.

    6) Pourquoi les « rikishi » lèvent-ils toujours les jambes avant un combat ?





    Il s?agit là aussi d?une gestuelle ancestrale qui prend appui sur d?anciennes superstitions. Chaque « rikishi » levait bien haut la jambe pour pouvoir écraser de tout son poids le mal qui pouvait se cacher dans la terre. La gestuelle est toujours pratiquée et fait partie des plus célèbres postures du Sumo.

    7) Comment débute un combat de Sumo ?





    Voici, une question tout à fait intéressante. Vous allez voir que c?est là aussi quelque chose de tout à fait original ! À la différence des autres sports de combats (lutte, boxe, catch, etc.) ce n?est pas l?arbitre qui signale le début du combat. Non ! Ce sont les « rikishi » eux-mêmes qui décident du début de l?affrontement. Comment cela se passe-t-il ? Eh bien, pour que le combat puisse commencer, les yeux des « rikishi » doivent se croiser et ils doivent nécessairement poser leurs points sur le sol. C?est donc pourquoi, on voit souvent les « rikishi » se mettre plusieurs fois en position de combat puis se relever avant de véritablement commencer à se battre. Ils se jaugent plusieurs fois avant d?accepter mutuellement le combat.

    Mata né !
    Eric Roche d?UMJPJ

    Vocabulaire ?

    Sumo :
    écriture japonaise : ???????


    Rikishi :
    écriture japonaise : ???????




    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Le 32e Salon du Livre - le Japon à l'honneur ! - 23-02-2012




    Du 16 au 19 mars le 32ème Salon du Livre 
    (Porte de Versailles à Paris) invite cette année le Japon 
    et UMJPJ ne pouvait bien sûr passer à côté d'un tel événement ! 

    Plus d'infos sur le site officiel du Salon : http://www.salondulivreparis.com/

    Pour toutes celles et ceux qui auront la chance de pouvoir y participer, de belles rencontres et découvertes sont au programme, car pas moins de 22 auteurs japonais devraient être présents cette année.

    Pour vous préparer, voici une liste des romanciers traduits en France (pour lesquels je vous ai récapitulé les oeuvres principales disponibles en français) qui seront présents au Salon du Livre 2012.

    ------------------------------------------

    Mais avant de s'y lancer :

    --- question ?

    Comment dit-on "romancier" ou "romancière" en japonais ? Beaucoup d'entre vous connaissent déjà le mot "roman" : shôsetsu (prononciation francisée / à lire à la française : "chaussettes t'sous" haha). Et bien vous n'avez qu'à y rajouter le suffixe "ka", qui signifie auteur et vous aurez la réponse. Romancier ou romancière se dit : "shôstsuka" (auteur de roman). On retrouve le même suffixe dans le mot "mangaka"qui signifie "auteur de manga". (Retrouvez l'écriture japonaise au bas de ce billet).

    ------------------------------------------

    Revenons-en au Salon et Nothomb ! euh pardon Amélie... "Notons !"
    --- Oui, notons quelques noms d'auteurs du Japon !

    Parmi les romanciers traduits en France, 
    le Salon de Livre 2012 programme des rencontres notamment avec :

    - Hiroki Azuma : auteur de « Génération Otaku : Les enfants de la postmodernité ».

    - Keiichir? Hirano : auteur de « L?éclipse », « Conte de la première lune » et « La dernière Métamorphose ».

    - Toshiyuki Horie : auteur des romans « Le pavé de l?ours » et plus récemment « Le marais des neiges ».

    - Kenzaburo Oe : auteur que l'on ne présente plus, maintes fois récompensé et qui a reçu le Prix Nobel de littérature en 1994.

    - Masahiko Shimada : auteur de « Maître au-delà ».

    - Yoko Tawada : auteur de nouvelles et romans dont « Le Mari était un chien », « Train de nuit avec suspects », « l??il nu » et « Le Voyage à Bordeaux ».

    - Hitonari Tsuji : à la fois cinéaste, chanteur et romancier avec de nombreux titres parus en France dont : « Tokyo decibels », « dahlia », « pianissimo, pianissimo », « la promesse du lendemain » et « l'arbre du voyageur ».

    - Risa Wataya : jeune romancière prometteuse avec son premier titre « Install » écrit à l?âge de 17 ans et le second « Appel du pied », tous deux récompensés au Japon.

    ------------------------------------------

    --- Stop ! --- Et les mangas ???

    Bien sûr, le Manga sera lui aussi présent au 32ème Salon du Livre puisque une zone lui sera entièrement consacrée : le « Manga Square » ! De nombreux événements attendent les fans du genre avec même un défilé de cosplay, prévu le 17 mars sur la Grande Scène, mais bien sûr et surtout des rencontres avec des mangakas venus spécialement pour l?événement. Notons la présence de Mari Yamazaki, de Taku Nishimura et Takashi Nagasaki (scénariste de Urasawa pour Monster, de Pluto et de 20Th century boys).

    --- Conclusion :

    Pour les fans du Japon qui seront dans la région parisienne à la mi-mars, ne manquez surtout pas l?événement ! Site internet du Salon du Livre : http://www.salondulivreparis.com/

    Alors, je vous dis "mata né !"
    et vous souhaite un excellent Salon du Livre 2012 spécial Japon
    du 16 au 19 mars Porte de Versailles !

    Eric Roche d?UMJPJ

    Vocabulaire ?


    Un roman :
    SHÔSETSU
    écriture japonaise : ?????????


    Romancier ou romancière :
    SHÔSETSUKA
    écriture japonaise : ???????????


    Un manga :
    écriture japonaise : ???????


    Un mangaka :
    écriture japonaise : ?????????







    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Les pierres mystérieuses d'Asuka - 19-01-2012


    A quelques kilomètres de la ville de Nara, une promenade à Asuka promet une remontée dans les temps les plus anciens de l'histoire du Japon. C'est dans cette région (tout près de Nara) que s'est développée entre le 5e et le 6e siècles la culture japonaise. On y trouve de nombreux vestiges d?anciens palais impériaux, des « kofun » ou tertres funéraires de tailles impressionnantes mais aussi d?étranges blocs de pierre entourés de légendes?

    Les pierres mystérieuses d'Asuka :

    Entre les divers sites archéologiques, les chemins d'Asuka sont jalonnés de blocs de pierre sculptés en forme de tortues, de singes, de figures géométriques ou encore de figures humaines que l'on ne retrouve nulle part ailleurs dans le pays. Leur origine et leur fonction font toujours débat auprès des archéologues et historiens mais les légendes les entourant se sont transmises jusqu?à aujourd?hui.

    Pour ne pas faire trop long, je vous propose d?en découvrir deux :

    (Retrouvez l?écriture japonaise de certains mots au bas de cet article)

    Kame-ishi :





    La « pierre en forme de tortue » ou « kame-ishi » en japonais (« ishi » signifie pierre et « kame » - prononcé kamé - signifie tortue). Cette pierre porte ce nom du fait qu?elle est taillée sur le devant dans ce qui pourrait ressembler à un visage de tortue. La pierre mesure 3,6 mètres de longueur, 2,1 mètres de largeur et 1,8 mètres de hauteur. La date de réalisation, l?auteur et la signification de cette ?uvre, tout cela reste bien sûr encore inconnu. Mais, une légende raconte, qu?elle faisait originellement face au Nord, puis que plus tard elle changea de direction pour faire face à l?Est. Mais, sachez que le visage de la tortue pointe actuellement vers le Sud-Ouest? Alors, changera-t-elle un jour à nouveau de direction ? Eh bien, peut-être. Mais, il ne vaudrait peut-être mieux pas, car selon la légende, lorsque la pierre en forme de tortue pointera en direction de l?Ouest, ce sera le signe que la ville de Nara disparaîtra dans une mer de boue.

    Comme quoi, avant les films catastrophes existaient déjà des légendes du même goût.

    Oni-no-manaita :





    Cette pierre plate mais non moins mystérieuse ne manque pas de faire son petit effet. « Oni-no-manaïta » signifie « planche à découpé de l?Ogre ».
    Un conte populaire raconte que l'ogre (Oni) attrapait les voyageurs, les dépeçait sur sa planche à découper (Manaïta) pour les cuire et les manger.

    Alors, je me dis que? cette dernière petite histoire tombe juste pour clore ma petite invitation au voyage proposée dans cet article. Car il y a déjà je crois, tous les ingrédients pour vous mettre en appétit. En appétit de quoi ? Eh, bien pour venir faire un tour à Asuka par exemple, de louer un vélo pour circuler dans la campagne et visiter de nombreux sites archéologiques.

    Pour ma part, je n?ai pas vu l?Ogre d?Asuka mais qui sait ce que vous pourriez y découvrir?

    ---------------------------------------

    Pierre : ishi
    Ecriture japonaise : ?????

    Tortue : Kame
    Ecriture japonaise : ?????

    Diable ou Ogre : Oni
    Ecriture japonaise : ?????

    Planche à découper (cuisine) : Manaïta
    Ecriture japonaise : ?????????

    Tumulus ou tertre funéraire : Kofun
    Ecriture japonaise :???????

    Légende : Densetsu
    Ecriture japonaise : ????????

    ---------------------------------------

    Mata né !
    Eric Roche d'UMJPJ


    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Tachibana, légende couleur mandarine ! - 09-01-2012


    En ce début 2012, UMJPJ vous convie à remonter dans le temps au c?ur des légendes qui imprègnent la protohistoire japonaise. Parmi celles-ci, il y en ait une de saison puisqu?elle est liée au « Tachibana », nom d?une variété de mandarine qu?on affectionne en hiver mais aussi parce qu?elle possède un je ne sais quoi de « conte de Noël » avec son cortège de bons sentiments .


    MANDARINE (fleur de mandarinier) :
    TACHIBANA
    écriture japonaise : ???????


    Dans la région d?Osaka et de Nara, vous ne manquerez pas de visiter ces gigantesques tumulus ou tertres funéraires, constitués à la période Kofun (le terme japonais « Kofun » signifiant tumulus funéraire est aussi utilisé pour nommer cette période allant jusqu?au VIIème siècle de notre ère, pendant laquelle furent édifiés des tertres funéraires aux dimensions parfois gigantesques). Sur le web, vous pourrez voir des photos vues du ciel de ces tumulus, c?est vraiment impressionnant.



    TUMULUS ou TERTRE FUNÉRAIRE :
    KOFUN
    écriture japonaise : ???????


    Parmi ceux-là, partons à la découverte de celui de l?empereur Suinin (onzième empereur du Japon à apparaître sur la traditionnelle « liste des empereurs »). Aucune date certaine ne pouvant lui être attribuée, il est considéré par les historiens comme un « empereur légendaire ». La tradition lui attribue cependant des dates de vie de -70 à 70 et situe son règne à partir de -29.


    Le tombeau de l'empereur Suinin est une tombe à la forme d?un grand trou de serrure et entourée par des douves, dont la longueur totale atteint 227 m. Dans les douves, au sud-est, vous verrez une petite île et c?est cela qui est assez exceptionnel, car il s?agirait du petit tombeau de Tajimamori qui dit-on, serait parti à la recherche du fruit de la jeunesse éternelle et de l'immortalité pour l'empereur Suinin : le Tachibana soit la mandarine ou orange sauvage.

    LA LÉGENDE : 

    L?empereur Ikume-Irihiko Suinin, demanda à son fidèle hôte et ami Tajimamori d?aller à Tokoyo et de rapporter vingt-quatre paniers de mandarines, quatre mandariniers et quatre greffons. Dans la mythologie japonaise, l?un des dieux créateurs planta les graines de l'arbre éternel, un mandarinier 'tachibana' sur le Mont Harami (actuel Mont Fuji) qu?il glorifia en lui donnant le nom "Kaguyama" (Montagne Odorante). La mythologie était très présente à cette époque et le mandarinier, ses fleurs et ses fruits, s'accordant à cette mythologie, avaient donc ce doux parfum d?éternité ou d'immortalité.

    La légende raconte que Tajimamori revint finalement de son voyage à Tokoyo, après avoir surmonté de nombreux obstacles pour remplir sa promesse au souverain : rapporter vingt-quatre paniers de mandarines ainsi que quatre mandariniers et quatre greffons que ses serviteurs portaient pour lui.

    La légende nous dit aussi que le souverain mourut avant son retour. Pour Tajimamori, ni son retour précipité vers la capitale dans l?espoir et la conviction qu?il pourrait constater la joie sur le visage de son maître, ni les nuits obscures au cours desquelles il avait continué à revenir hâtivement, soutenu par le désir d?entendre de chaleureux remerciements de la part de son maître, ni même tous les soins minutieux qu?il avait pris pour préserver la fraîcheur des oranges en dépit de la pluie et du soleil... aucune de ces épreuves ne lui avait coûté, car elles étaient toutes endurées par dévouement résolu pour son souverain.

    Tajimamori divisa alors son trésor en deux parties. Il en offrit une au Prince Héritier et il plaça l?autre sur la tombe du souverain défunt.

    La légende raconte que Tajimamori s?y recueillit en prononçant ces mots :

    « Sur ordre de mon Seigneur, je suis parti vers le lointain Pays de Tokoyo à la recherche des mandarines tachibana. Ce pays est incomparable et réellement enchanteur. Des créatures surnaturelles y vivent cachées. Sa langue et ses coutumes sont totalement différentes des nôtres et il m?a fallu dix années pour me familiariser à ses habitudes. Mais protégé par l?esprit merveilleux de mon seigneur, je ne me suis pas laissé décourager par les épreuves et je suis parvenu finalement à revenir au pays. Mais voilà que je découvre que mon Seigneur nous a quittés, que je ne pourrai plus entendre sa voix ni le voir en personne. Hélas ! Comment pourrais-je encore vivre dans ce monde d?où a disparu mon Seigneur ? »

    Peu après, Tajimamori se donna la mort pour aller retrouver son maître. Tous les ministres présents versèrent des larmes devant cet acte de loyauté et on raconte que cette petite île fut faite afin que Tajimamori puisse reposer près de l'Empereur. Ils plantèrent les quatre mandariniers devant le palais et les quatre greffons sur le tertre funéraire, en hommage au souverain et à Tajimamori, les deux disparus.

    J'espère que cette légende vous a dépaysé et quelle vous accompagnera lors d'une visite dans la région.
    Mata né !
    Eric Roche d'UMJPJ







    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Bonne année du dragon (2012) ! - 01-01-2012

    UMJPJ vous souhaite une très bonne et heureuse année du dragon !
    Merci pour votre fidélité tout au cours de 2011 et que 2012 vous apporte beaucoup de bonheur.

    L?année du dragon, dragon se disant « Ryû » en japonais est dans l?astrologie chinoise une année exceptionnelle, une année pour les ambitions et entreprises. Le dragon crache du feu, 2012 serait donc une année brillante et spectaculaire. À chaque cycle, l?année du dragon est chargée d?événements inattendus. Alors que nous réserve 2012 ? Le dragon est un animal glorieux, le symbole des victoires mais il est aussi des plus mystérieux. C?est une année de réussite, dit-on, mais il faut pour cela savoir foncer.

    Le kanji du mot "dragon" le plus utilisé pour les cartes de voeux est le suivant :



    ? (????: ryû

    Nous allons chevaucher le dragon pour un an et c?est dans tous les cas prometteur de formidables aventures !






    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • SUSHI QUIZZ (4 iPads à gagner ! ) - 23-12-2011

    Bonjour à toutes et à tous ! Décidément nous sommes gâtés pour Noël, car voici que l'enseigne de restauration japonaise « eat SUSHI » organise la 2ème édition du concours en ligne « SUSHI QUIZZ » qui aura lieu du 16 janvier au 4 février 2012.

    Ici : http://www.eatsushi.fr/sushiquizz

    Mais avant de parler en peu plus de ce concours accessible depuis internet, UMJPJ va vous parler un peu du mot « Sushi » puisqu?il fait parti du nom de ce concours. Saviez-vous qu?il y a plusieurs manières d?écrire le mot « sushi » en caractère chinois (kanji).

    En kanji, la première écriture apparue pour le mot « sushi » est toujours utilisée et composée d?un seul caractère. Oui, un seul caractère chinois, mais si l?on y regarde de plus près, c?est en fait l?association de deux mots. Le mot « sushi » peut s?écrire en kanji « ? » et il s?agit souvent de l?écriture choisie sur les devantures de restaurants de sushi. Ce kanji est composé à droite du kanji « ? » (sakana) qui signifie « poisson » et à gauche du kanji provenant de l?adjectif « ?? » (umaï) qui signifie « délicieux » ou « appétissant » . Cette première écriture en kanji pour sushi « ? » peut être retenue par la phrase « ????????? » (sakana ga umaï) qui veut dire vous l?aurez compris : le poisson est succulent.

    La deuxième écriture en kanji du mot sushi « ?? » est apparue bien plus tard et a été créé en choisissant deux kanji qui collent à la prononciation des deux syllabes du mot. Pour la première syllabe, c?est le kanji «?» (kotobuki) qui a été retenu. Il s?agit d?un kanji souvent représenté en calligraphie et qui a un sens de « bonne augure », « bonne chance », « félicité », « félicitations » ou encore « longue vie ». Le deuxième, vient du verbe «??» (tsukasadoru). Les deux kanji mis côte à côte se lisent « sushi » et avec cette seconde écriture, cela signifie quelque chose comme « les sushis procurent du bonheur ».


    Après cette aparté sur le mot « sushi », revenons au « SUSHI QUIZZ », le concours en ligne organisé par l'enseigne de restauration japonaise « eat SUSHI » du 16 janvier au 4 février 2012.

    Le questionnaire de SUSHI QUIZZ tourne autour de la culture nippone et c?est un bon moyen de tester vos connaissances à ce sujet. Surtout qu?il y a 4 iPads, 4 coffrets cadeaux et 4 appareils photos à gagner ! Ce serait plutôt bien pour Noël, non ?

    Le principe est simple : vous pouvez jouer seul ou constituer votre équipe jusqu'à 4 personnes avec vos amis. L'inscription peut être faite à tout moment avant le début du concours via ce lien : http://www.eatsushi.fr/sushiquizz/subscription

    Les équipes gagnantes seront celles qui auront comptabilisé le plus de bonnes réponses en un temps record !

    A la clé : 4 iPads à gagner pour l'équipe victorieuse, 4 coffrets-cadeaux pour la 2ème équipe et 4 appareils photos pour la 3ème.

    Alors, c'est à vous de gagner !

    Mata né !
    Eric Roche d'UMJPJ





    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Nouvelle forme d'Origami ? À vos clémentines ! - 17-12-2011


    Bonjour à toutes et à tous ! Les préparations de Noël s'annoncent bien ?

    Aujourd?hui, nous allons nous intéresser à une activité familiale qui se pratique beaucoup au Japon en ce moment. Passer du temps avec les enfants demandent d?être parfois créatifs ! Vous connaissez tous la pratique de l?origami (l?art du pliage du papier) au Japon qui émerveille toujours les petits bouts de choux, mais connaissiez-vous « l?art du pelage des oranges (ou plutôt des clémentines) » ?

    Des guides pratiques, destinés aux enfants et aux grands qui s?en occupent, se vendent ici comme des petits pains, surtout en ces veilles des fêtes ! Ces guides sont intitulés, « la nouvelle façon de peler sa clémentine » (ATARASHII MIKAN NO MUKIKATA) . 
    >>> Lien pour voir sur amazon.jp : http://www.amazon.co.jp/dp/4092271468/

    Une clémentine se dit « MIKAN ». Retrouvez le vocabulaire et son écriture en japonais au bas de ce billet.

    C?est une approche très ludique et les petits japonais raffolent de ce genre d?activités. Avec ces guides, il est possible de peler sa clémentine d?une pièce et d?en faire toutes sortes d?animaux. Vous serez pour vos enfants un vrai « père la magie » ou « sorcière bien aimée » haha? Vous allez pouvoir faire entre autre, des chevaux (UMA), des oiseaux (TORI), des lapins (USAGI) ou bien encore, des crevettes (EBI).

    Il est vrai que les petits sont maintenant nés à l?heure du digital, mais il peut-être bon parfois de ressortir la bonne vieille activité manuelle, justement. Ça les change des écrans tactiles, et les ramène un peu à la réalité. Alors, activité saine ou Zen ? À vous de voir ! Les enfants japonais adorent en tous cas.

    Voici une petite vidéo :





    Alors, pour finir ce billet, je vous pose la question, souvent répétée en voix off dans cette vidéo : « MUKERU KANA ? » qui veut dire : « Allez vous pouvoir peler d?une pièce votre clémentine ? »

    Mata né !
    Eric Roche d?UMJPJ

    Vocabulaire ?

    CLÉMENTINE :
    MIKAN
    écriture japonaise : ???

    PELER (UN FRUIT) :
    MUKU
    écriture japonaise : ??????

    PELER LA PEAU D?UNE CLÉMENTINE :
    MIKAN NO KAWA WO MUKU
    écriture japonaise : ???????????????????

    (Titre de la série des guides)
    NOUVELLE FAÇON DE PELER SA CLÉMENTINE :
    ATARASHII MIKAN NO MUKIKATA
    écriture japonaise : ???????????




    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Entretien avec Bastian Meiressonne intervenant au FICA - 11-12-2011


    Bonjour à toutes et à tous. Faisant suite, au premier billet concernant le Festival International des Cinémas d?Asie (FICA), UMJPJ pose cette fois-ci plusieurs questions à Bastian Meiresonne.

    Mais qui est-il ? Eh bien, peut-être plusieurs personnes en une seule (rire).

    Car pour commencer, il est consultant de plusieurs Festivals Internationaux de Cinéma (dont le FICA). Ensuite, une de ces nombreuses autres activités consiste à être en étroite relation avec des sociétés de production et de distribution pour promouvoir le cinéma asiatique à travers le monde. Bien que nous ne pouvons citer tout ce qu?il fait, il est aussi et surtout (co)auteur de 6 ouvrages en rapport à l?Asie dont son livre, « Shohei imamura : Evaporation d'une réalité » dédié à la mémoire du maître du cinéma japonais, Shohei Imamura, qui est le fruit d'une étroite collaboration avec les fils du réalisateur et d'un travail de recherche de plusieurs années.

    Voir son ouvrage sur amazon :
    http://www.amazon.fr/Shohei-Imamura-Evaporation-dune-Realite/dp/2296125603

    Mais, comment fait-il pour être tout ça à la fois ?
    ? Je ne sais pas. C?est en tout cas quelqu?un qui est animé d?une grande passion !

    UMJPJ est très heureux de partager avec vous un peu du personnage à travers cette petite interview
    et dit un très grand merci à Bastian Meiresonne, d?avoir pris le temps de répondre à un si modeste blog.


    UMJPJ : Comment avez-vous rejoint le FICA ?

    Bastian Meiresonne :

    De par son prestige et sa renommée, je connaissais le festival depuis des nombreuses années; mais j'ai dû me contenter de le suivre de loin, participant au même moment comme intervenant au festival "Black Movie" de Genève (l'équivalent suisse du Festival des 3 Continents français). J'avais déjà établi une correspondance avec les membres organisateurs, notamment pour leur suggérer des titres jusqu'à ce qu'en 2009, ils retiennent l'une de mes propositions, le film indonésien "Jamila & the president". Le festival Black Movie se passant cette année-là à une date ultérieure, Vesoul m'a invité pour venir présenter le film en compagnie de sa réalisatrice (et défenseur des droits de femmes en Indonésie) Ratna Sarumpaet. Suite à cette première rencontre, les directeurs du festival m'ont confié la belle tâche d'assembler un programme dédié au cinéma cambodgien pour l'édition 2011.

    UMJPJ : Quel est votre rôle dans le festival ?

    Bastian Meiresonne :

    Le même que dans la vie de tous les jours: celui d'électron libre.
    L'équipe du festival est celle d'une grande famille, dans laquelle chaque nouveau membre trouve rapidement sa place et ses marques, sans que cela ne soit jamais le désordre. Nous nous entraidons tous et complétons la fonction des uns et des autres.
    Pour l'édition 2012, j'ai la chance de pouvoir servir de consultant dans le choix de programmation, de traducteur de certains sous-titres de films et de communiquant en amont du festival et d'interprète, d'introducteur des séances et de joyeux luron (des soirées) au cours du festival.


    UMJPJ : Comment est née votre passion pour le cinéma asiatique ?

    Bastian Meiresonne :

    Tout est de la faute de mon père. Souvent absent à cause de son travail, c'est ma mère, qui s'occupait de moi. Amoureuse du Septième Art, elle veillait à ce que je ne perde pas mon temps devant la télévision et s'est occupée de mon "éduction cinématographique" en me passant quantité et de classiques, surtout japonais (en BETA à l'époque !!).
    Grâce à des nombreux amis baroudeurs, elle avait accès à des copies d'un peu partout dans le monde, des films en VO rarement sous-titrés, sinon en anglais, que ma mère me traduisait. Depuis, j'ai redécouvert la plupart des chefs-d'?uvre vus à l'époque en me demandant, si j'étais trop jeune alors pour comprendre ou si ma mère n'avait pas eu plus d'une fois recours à son imagination pour réinterpréter les films à sa manière...Surtout qu'elle m'a avoué un jour ne pas comprendre un traitre mot de japonais...et moi de tomber des nues, surtout que je n'avais jamais eu la présence d'esprit d'interroger ses connaissances linguistiques...!!!

    La découverte du cinéma hongkongais, puis des nombreux voyages dans quantité pays asiatiques ont petit à petit transformé mon amour du film asiatique en véritable mission de vie: communiquer ma passion et le bonheur que cette dernière peut me procurer.

    UMJPJ : Quels sont vos autres activités ?

    Bastian Meiresonne :

    Tout ce que je peux faire pour promouvoir le cinéma asiatique.
    Je suis rédacteur free lance dans la presse (Coyote Mag, Ecran Fantastique?), (co)auteur de 6 ouvrages dédiés au cinéma asiatique, dont mon ouvrage "Imamura Shohei: Evaporation d'une réalité" et le recueil collectif "Le Nouveau Cinéma Japonais" à sortir à la fin de cette année aux Ecrans Editions, consultant pour le compte de divers éditeurs dans l'acquisition de films asiatiques pour la France (une 40aine de titres depuis 2007), programmateur et intervenant dans divers festivals et interprète et traducteur pour des sous-titrages et le doublage de films.

    UMJPJ est au Japon et vous êtes aussi un grand spécialiste du cinéma japonais. Vous avez écrit plusieurs ouvrages sur le cinéma japonais et notamment une biographie d'Imamura Shohei, y a-t-il des particularités dans le cinéma japonais ?

    Bastian Meiresonne :

    Le cinéma japonais est l'un des plus chers à mon c?ur pour les raisons évoquées plus tôt; mais au-delà je le pense l'un des plus riches et intéressants du monde ! Né quasiment en même temps que le cinéma mondial, les japonais ont rapidement su s'approprier matériel et techniques pour développer une cinématographie très développée, dont ils feront profiter des très nombreux autres pays asiatiques (Corée, Philippines, Thaïlande, ...), même si cela n'a pas toujours été dans les circonstances les plus heureuses.
    Cette exceptionnelle maîtrise et l'incroyable essor durant les années 1950s en fait l'un des cinémas parmi les plus passionnants à découvrir et étudier et j'irai même jusqu'à affirmer que la Nouvelle Vague Japonaise des années 1960s, par exemple, est largement supérieure (car beaucoup plus engagée politiquement) que la française.
    L'autre particularité est l'extrême richesse des genres, souvent poussées dans ses derniers retranchements, comme la fameuse vague des pinku (cinéma érotique) dès le début des années 1960s ou les multiples mutations du cinéma fantastique.

    UMJPJ : Et que pensez-vous du cinéma japonais actuel, de cette nouvelle génération de réalisateurs comme Hirokazu Kore-eda, justement présent au FICA cette année ?

    Bastian Meiresonne:

    Pour moi, Kore-eda est déjà un "vieux de la veille", un réalisateur issu de la formidable vague de talents issus du monde du documentaire et de la télévision au milieu des années 1990s, même s'il n'a rien perdu de sa fraîcheur comme en témoigne une nouvelle fois la réussite de son dernier long, "I wish", que nous passerons en avant-première à notre festival.
    Autant je suis emballé par Kore-eda et ses pairs de la même époque, autant je reste plus dubitatif quant au talent de la"génération actuelle"; la faute à l'incroyable mainmise des gros studios sur l'économie cinématographique au cous de la dernière décennie.
    En très gros, après deux décennies d'un véritable âge d'or, le cinéma japonais décline rapidement et fortement à la fin des années 1970 face à la concurrence américaine et l'avènement de la télévision, de la vidéo et - un peu plus tard - les chaînes par câble et satellite. Beaucoup de studios font faillite ou se rabattent sur la télévision ce qui permet l'essor d'un cinéma plus indépendant avec des nouveaux réalisateurs pour tenter d'injecter du sang neuf.
    Dès le renouveau du cinéma japonais au début des années 2000, les grands studios - ayant fait mainmise sur les principales chaînes de télévision - recentrent les circuits de distribution au détriment des sociétés indépendantes. Résultat ? Un cinéma extrêmement formaté, basé sur la répétition des formules dits "à succès" (drames familiaux, films avec des chiens, comédies romantiques...), tournés par des réalisateurs à la solde des producteurs omniprésents sur un modèle calqué sur celui de la télévision (durée de 90 mn pour remplir la case horaire; sujets policés pour ne pas heurter la sensibilité de la ménagère de moins de 50 ans, etc).
    Dans ce modèle, il n'y a plus de place pour les indépendants, dans l'incapacité de diffuser leurs ?uvres et donc de recouper leur budget initial.
    Résultat, les nouveaux venus sont rares et souvent à la solde de leurs producteurs.
    Heureusement, dans toute forme de culture, il existe toujours un courant marginal et les techniques numériques actuelles permettent de réaliser des films à moindre frais. Reste le problème des modes de diffusion, qui passent notamment par le biais de festivals plus indépendants comme Vesoul, qui met un honneur à défricher chaque année des ?uvres de jeunes talents.

    UMJPJ : Enfin, quels sont vos projets pour 2012 ?

    Bastian Meiresonne :

    Sur le premier trimestre 2012, la participation à quatre festivals (Toulon, Ile-de-France, Vesoul et Genève) entre fin janvier et fin février; la réalisation d'une émission mensuelle dédiée au cinéma asiatique sur une Web-TV et le début d'un ouvrage consacré au cinéma fantastique dans plusieurs pays asiatiques pour une sortie en 2013. Courant de l'année, un voyage de plusieurs semaines au Vietnam pour y étudier leur cinématographie, rencontrer les professionnels du métier et tenter de trouver des copies rares et / ou dites perdues.

    UMJPJ : Merci Bastian Meiresonne d?avoir répondu à cette interview et comme on dit ici au Japon « GANBATTE KUDASAI » bon courage et bonne continuation dans tous vos projets.

    Merci également aux lecteurs et lectrices de ce blog, en espérant que vous avez passé un agréable moment en notre compagnie.

    Mata né !
    Eric Roche d?UMJPJ





    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Festival International des Cinémas d'Asie (FICA) interview (1ère Partie) - 09-12-2011



    Bonjour à toutes et à tous. 2012 n?est plus qu?à quelques semaines et si on en croit le calendrier Maya, il resterait encore une bonne année devant nous avant l?apocalypse ! Et ça tombe plutôt bien parce qu?en 2012, de nombreux événements nous attendent, comme par exemple la 18ème édition du Festival International des Cinémas d?Asie (le FICA) qui aura lieu très bientôt à Vesoul du 15 au 21 février. Site web du FICA : http://www.cinemas-asie.com

    Via Internet, UMJPJ a fait la rencontre de Bastian Meiressonne et par son intermédiaire de Martine et Jean-Marc Therouanne tous deux directeurs du festival et a eu l?envie de partager avec vous leurs passions. Pour sa 18ème édition, le FICA va proposer pas moins de 90 films de toute l?Asie et pour parler de l?événement, le blog a décidé de laisser la parole aux personnes directement concernées. Bastian Meiressonne, Martine et Jean-Marc Therouanne ont eu l?extrême gentillesse de prendre le temps de répondre à une courte interview d?UMJPJ. Dans ce premier billet, nous laisserons la parole aux directrice et directeur du festival nous parler de l?origine du FICA (question centrale de l?interview) et dans le prochain nous ferons la rencontre de Bastian Meiressonne, programmateur et intervenant dans plusieurs festivals dont le FICA, mais aussi (co)auteur de 6 ouvrages en rapport au cinéma et à l?Asie.

    Ces deux billets se démarqueront donc de la forme habituellement présentée jusqu?à présent dans le blog puisqu?il se propose cette fois, de partir à la rencontre de passionnés qui dans leur domaine, nous invitent via le cinéma à prendre contact avec la culture asiatique dans son ensemble. Mais sans plus attendre, faisons la connaissance de Martine et Jean-Marc Therouanne et écoutons un peu de leur histoire sur l?origine du festival.

    ---------------------

    UMJPJ : Quand le FICA a-t-il commencé ? Pourquoi Vesoul et pourquoi le cinéma asiatique ?

    M et J-M THEROUANNE:
    1995 était l?année du centenaire du cinéma. J'étais la présidente de l?association de cinéphiles de Vesoul. L?équipe dirigeante de l?époque voulait s?associer au projet commémoratif du Centenaire du cinéma du Ministère de la Culture. Après un tour de table l?idée de créer un festival de cinéma a été suggérée. Quelle ligne artistique, quelle thématique retenir ? J'ai proposé l?Asie dans sa totalité géographique du Proche à l?Extrême-Orient, tel que les géographes de tous temps la définissent de l?Oural au Pacifique et du Sinaï à l?océan Indien.
    Ce choix doit beaucoup à mon itinéraire personnel, fascinée par l?Asie depuis l?adolescence. J'ai effectué mon premier voyage en Asie à l?âge de 18 ans dans le cadre d?un voyage scolaire, puis sac au dos depuis. J'y ai même rencontré mon mari en Thaïlande, parisien routard depuis l?adolescence également.
    En tant que Francs - Comtois nous étions sensibles à cette célébration du centenaire du cinéma. Les Frères Lumière Auguste et Louis sont natifs de Besançon, et leur père Antoine, pionnier de la photographie, est natif d?Ormoy, en Haute-Saône.
    Nous avions pris contact avec le Centre National de la Cinématographie (CNC) qui nous avait confirmé qu?il n?existait pas de festival de film asiatique en France. Il avait existé un festival de film chinois à Montpellier, il existait une biennale du cinéma japonais à Orléans (qui n?a pas dépassé la quatrième édition). Il existait (et existe toujours) un excellent festival à Nantes, le F3C ? Festival des 3 Continents qui s?intéresse aux cinématographies d?Amérique Latine et noire, d?Afrique et d?Asie.
    Par la suite, en entrant en contact avec l?organisme international qui fait la promotion des Cinémas d?Asie dans le monde, le NETPAC (NETwork for the Promotion of Asian Cinema), nous avons appris que nous étions les premiers en Europe à avoir créé un festival exclusivement consacré aux cinématographies du continent asiatique.


    UMJPJ : Depuis bientôt presque une double décennie, le festival accueille de prestigieux réalisateurs ou personnalités du continent asiatique. Avec le FICA, Vesoul devient chaque année, ce lieu privilégié de rencontre entre un public et des cinéastes de culture différentes : une réussite qui doit laisser pas mal d?impressions de part et d?autre ?

    M et J-M THEROUANNE:
    Pour nous, la venue de cinéastes internationalement reconnus comme Buddadeb Dasgupta, Kiju Yoshida et Mariko Okada en 2001 et 2006, Adoor Gopalakrishnan en 2003, Jafar Panahi en 2004, Jia Zhang-ke en 2005, Hou hsiao-hsien en 2006, Niki Karimi en 2008, la famille Makhmalbaf en 2009, Lee Myung-se en 2011, Masahiro Kobayashi en 2008 et 2011? est une fierté. Tous ces grands cinéastes ont réellement apprécié de rencontrer leur public et la chaleur qu'ils nous témoignent quand nous les rencontrons à travers le monde prouve que leur venue à Vesoul a été aussi pour eux un moment précieux.

    UMJPJ : Pour finir ce premier billet, pouvez-vous nous dire quels cinéastes seront présents cette année pour la 18ème édition du FICA ?

    M et J-M THEROUANNE:
    Kore-eda Hirokazu pour l?hommage
    Atiq Rahimi, président du jury
    Tran Anh Hung
    Ermek Shinarbaev
    Niki Karimi en compétition et tous les réalisateurs de la compétition (en cours de finalisation à l'heure de cette interview)

    ---------------------

    Je remercie chaleureusement Martine et Jean-Marc Therouanne d?être passés sur UMJPJ afin de répondre à ces quelques questions.

    Et pour nous tous, à bientôt pour un deuxième billet, où nous rencontrerons Bastian Meiressonne, programmateur et intervenant au FICA qui nous parlera entre autres choses de sa passion pour le cinéma asiatique et plus particulièrement du cinéma japonais. Alors, restés connectés !!!

    Mata Né !
    Eric ROCHE d?UMJPJ







    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Les timbres personnalisés au Japon - 28-11-2011


    C?est bientôt, les fêtes de fin d?année et avec elles, comme chaque année, des millions de cartes postales seront envoyées.

    Nous saluons toujours le travail du « père Noël » mais dans le monde entier les services postaux sont eux-aussi tout aussi occupés.

    La poste japonaise propose un service tout à fait original pour personnaliser encore plus ses cartes de v?ux avec cette ingénieuse possibilité de commander ses propres timbres !

    En effet, sur le site internet de la poste nippone, il est possible d? « uploader » ses photos pour en faire des timbres personnalisés. Le prix de ce service reste tout à fait raisonnable, puisque pour 900 yens, vous pouvez commander une planche de dix timbres personnalisés pour envoyer vos cartes.

    Les fêtes de fin d?année sont toujours le moment privilégié pour témoigner toute son affection à sa famille ou encore à ses proches. Le timbre personnalisé permet alors, d?un simple coup d??il, de voir qui a pensé à vous ! Les parents et grands-parents japonais raffolent de ce genre de petites attentions.

    Si vous êtes au Japon, vous pouvez bien entendu vous rendre dans une poste et demander directement à avoir accès à se service. Pour les néophytes, un timbre se dit « KITTE » (prononciation en lecture francisée : Kit Té). C?est comme si on demandait un « Kit » pour le « thé » ou si nous étions « quittes » avec le « thé ». Bon, c?est un peu tiré par les cheveux, mais vous aurez compris ! Vous retrouverez l?écriture japonaise en bas de page. Demandez quelque chose se disant : « KUDASAI » (prononciation en lecture francisée : kouda saille), signifiant « s?il vous plaît », vous aurez vite fait de demander un timbre en juxtaposant les deux mots : « KITTE KUDASAI ». Bon, bien sûr, vous n?aurez à ce moment là qu?un timbre normal, mais il y en a de très beaux au Japon pour envoyer des cartes postales au cours de votre voyage.

    Pour celles ou ceux qui lisent le japonais ou qui connaissent quelqu?un qui puisse les aider (hélas, cette page n?est disponible qu?en japonais), voici le lien du service des timbres postaux personnalisables : http://www.post.japanpost.jp/kitte_hagaki/picture_stamp/index.html

    Le nom donnée à ce service (titre en haut de la page) est traduisible comme ceci : SERVICE DE CRÉATION DE TIMBRES ORIGINAUX.



    SERVICE DE CRÉATION DE TIMBRES ORIGINAUX :
    écriture japonaise : ???????????????????????????????



    UN TIMBRE :
    KITTE
    (prononciation francisée : KIT TÉ)

    écriture japonaise : ???????




    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Festival Kinotayo 2011 (festival du cinéma japonais contemporain à Paris et en province) - 08-11-2011

    Et voici la 6ème édition du festival Kinotayo 2011 qui pour le plaisir de tous débute ce mois de novembre. L'année dernière UMJPJ, avait également parlé de l'édition 2010.

    Kinotayo est le festival du cinéma japonais contemporain à Paris et en province durant l'automne. La 6ème édition a lieu du 8 au 29 Novembre 2011 avec des projections dans toute la France.

    Extrait du communiqué de Presse présentant cette très belle initiative annuelle :

    "Depuis 6 ans, KINOTAYO permet au public français de découvrir des films japonais contemporains inédits. Des oeuvres réalisées par des cinéastes prometteurs ou confirmés en quête de nouvelles formes stylistiques, et dont le regard et l'imaginaire reflètent les questionnements, les idées, les préoccupations et les espoirs de toute une nouvelle génération.
    Cette année, au moment où le Japon subit encore les ondes de choc du plus grand désastre depuis la seconde guerre mondiale, le festival souhaite plus que jamais soutenir, même de façon symbolique, l'industrie du cinéma japonais touchée indirectement par cette catastrophe."

    De nombreux films promettent de magnifiques séances cette année encore, dont "HANEZU" de Naomi KAWASE, "Into the white night" de Yoshiro FUKUGAWA, "My Wife" de Yukinari Hanakawa et bien d'autres perles encore. Il y a également de très belles oeuvres hors compétition.

    Pour voir la liste complète des films présentés, rendez-vous ici :
    http://www.kinotayo.fr/films-2011.php

    Liste des salles en île-de-France, ici :
    http://www.kinotayo.fr/salles-idf.php

    Liste des quelques salles en province, ici :
    http://www.kinotayo.fr/salles-province.php

    Pour accéder à toutes les informations sur le festival, une seule adresse officielle : http://www.kinotayo.fr/

    UMJPJ vous souhaite un très bon festival KINOTAYO 2011 et envoie ses sincères salutations à toute l'équipe du festival !!!

    BONNES TOILES ET BON CINÉMA JAPONAIS À TOUTES ET TOUS !

    Eric Roche d'UMJPJ



    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • La mauvaise blague pour Noël - 07-11-2011


    Un petit mot de japonais concernant les accessoires smart phone. Comme ailleurs, au Japon on trouve de tout, mais quand même y a des trucs plutôt bizarroïdes qui ressemblent plutôt à une blague, notre mot du jour ! Une plaisanterie ou blague se dit "JÔDAN" (prononciation francisée : "JODANNE").

    C'est donc sur le ton de la plaisanterie qu'UMJPJ vous propose de découvrir des accessoires plutôt étranges vendus au Japon. A voir >>> ici


    Aussi incroyable que cela puisse paraître, cela se vend !
    Oui, oui, oui, et là... ce n'est pas une blague !

    Imaginez recevoir une coque iphone, avec des décorations en forme de sushi, oden ou enore d'autres plats culinaires japonais. Je ne pense pas que vous comprendrez... Moi non plus !

    Si ,je recevais un tel spécimen à Noël, qu'est-ce qu'il faudrait que je dise en retour ?
    - "Merci, c'est délicieux de votre part" Lol !

    Heureusement pour vous, vous n'aurez pas un tel cadeau, à moins que par malchance un ami vous fasse cette mauvaise blague. Merci pour ton cadeau de Noël, je mettrai cette coque peut-être à Pâques !


    UNE BLAGUE, UNE PLAISANTERIE :
    JOUDAN
    (prononciation francisée : JODANNE)

    écriture japonaise : ?????????


    MAUVAISE BLAGUE :
    WARUI JOUDAN
    (prononciation francisée : WALUI JODANNE)

    écriture japonaise : ??????????????


    Mata né !



    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Apprentissage du japonais langue étrangère avec les anime et les mangas - 27-10-2011


    Bonjour à toutes et à tous. Dernièrement, mon site dédié à l'apprentissage du français pour les apprenants japonais m'occupe beaucoup mais il me tardait de vous retrouver sur UMJPJ.

    L'apprentissage des langues étrangères n'est pas chose aisée. En japonais "GAIKOKUGO" (prononciation francisée : GAÏ KOKOU GO) signifie une ou les langue(s) étrangère(s).

    Que ce soit le français pour les japonais ou le japonais pour les français, ce n'est pas toujours facile. Mais, n'oubliez pas qu'il existe un moteur essentiel au cours de votre progression. Notre moteur est le plaisir ! Nous devons toujours se nourrir de plaisir même si nous sommes face à des difficultés.

    En avril 2010, a été lancé le site ??????????? (le japonais dans les anime et les mangas). Le site est toujours en phase de développement et se destine à celles et ceux qui apprennent le japonais en tant que langue étrangère. Son concept est ludique puisqu'il se base sur le japonais utilisés dans les anime et les mangas. Que du plaisir pour apprendre cette langue ! Des extraits de mangas, des enregistrements audio, des quizz et plein d'autres choses à découvrir ! Le site est gratuit et disponible en français à cette adresse : http://anime-manga.jp/french/index.html

    Le site nécessite un peu de temps pour comprendre comment ça marche. Mais je pense que vous trouverez petit à petit les différentes rubriques et boutons. Des explications en français sont fournies.

    Deux personnages vous guideront dans le site :



    Emina : La chef-guide du site Le japonais dans les anime et les mangas. C'est elle qui explique comment utiliser les différentes parties du site. Elle est capable de réciter par c?ur les instructions d'un nombre impressionnant de jeux. Ébahis par sa précision à toute épreuve, certains pensent qu'elle serait en réalité un robot...



    Agnam : capable d'inventer toutes sortes de choses ! C'est lui qui a conçu le site. Son rôle principal est de donner des conseils pour apprendre efficacement le japonais, et d'expliquer les grands concepts qui régissent le site. Des rumeurs prétendent qu'Emina serait en réalité un robot, et qu'Agnam en serait l'inventeur...

    La conception et l'administration du site est conduite par :

    L'Institut de Langue Japonaise du Kansai de La Fondation du Japon (créée en 1972 en tant qu'organisme semi-gouvernemental placé sous l'autorité du Ministère des Affaires Étrangères, la Fondation du Japon a pour mission de promouvoir les échanges culturels et artistiques sur le plan international, l'enseignement du japonais à l'étranger, les études japonaises et les échanges intellectuels).

    Les principaux intervenants :
    Nanae Kumano (expert en enseignement du japonais,)Keiko Kawashima (expert en enseignement du japonais)et Sumiko Maeda (chargée de projet)

    Objectif : 
    Utiliser les anime et les mangas comme un catalyseur pour intéresser les jeunes et moins jeunes à l'apprentissage du japonais à l'étranger.

    Une belle initiative qui promet de plus en plus de choses dans l'avenir !


    Mata né ! 


    Mais avant de partir voici quelques mots de japonais utilisés dans ce billet :


    UNE LANGUE ÉTRANGÈRE :
    GAIKOKUGO
    (prononciation francisée : GAÏ KOKU GO)

    écriture japonaise : ??????????

    LE PLAISIR :
    KAIRAKU
    (prononciation francisée : KAÏ RAKOU)

    écriture japonaise : ????????


    JOIE, PLAISIR, SATISFACTION :
    YOROKOBI
    (prononciation francisée : YOLOKOBI)

    écriture japonaise : ????????




    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Mario & Luigi sortent leur kart en plein Tokyo ! - 19-09-2011





    Bonjour à toutes et à tous ! Aujourd'hui, grâce à une sympathique vidéo, UMJPJ vous emmène à Tokyo. Nous n'allons point y faire du tourisme mais plutôt une étrange découverte.

    Début septembre, certains habitants de Tokyo ont eu la surprise de voir les "vrais" Mario et Luigi chevauchant leur kart en pleine rue ! Les deux acolytes ont traversé les quartiers de Shibuya, Harajuku et Omotesando le pied à fond sur le champignon !

    Nous devons faire face à la réalité, car voici des faits très troublants (nos deux mots japonais du jour à découvrir en fin de billet : fait(s) et réalité).

    Et si Mario et Luigi n'étaient dans la vraie vie que de simple "salary men japonais" ? Un sacré scoop ! Non, il s'agit bien entendu d'un bon moment d'humour partagé entre deux collègues et pour le plaisir de tous.

    Deux japonais, ont essayé le "X-KART" grandeur nature et qui est véritablement disponible à la vente au Japon. Ces X-KART seraient homologués pour rouler en ville et immatriculés !?

    Pour ceux que ça tentent, il y aurait de quoi se faire de gros délires Mario Kart dans la vraie vie. Allez vite acheter des bananes, des champignons, des bombes ou cadeaux piégés. Lol


    LA RÉALITÉ :
    GENJITSU
    (prononciation francisée : GUÈNNE JITSOU)

    écriture japonaise : ????????

    UN FAIT :
    JIJITSU
    (prononciation francisée : DJI JI TSOU)

    écriture japonaise : ???????




    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • ONE PIECE À L'HONNEUR AU VIRGIN MEGASTORE PARIS CHAMPS-ÉLYSÉES ! - 01-09-2011


    UMJPJ se propose de faire le relai, pour tous les amateurs du manga "ONE PIECE".

    Comme vous le savez sans doute, le film One Piece va sortir sur nos grands écrans. A cette occasion, dès aujourd'hui au 20 septembre prochain, Virgin Megastore va accueillir un espace entièrement dédié au manga.

    Du 29 août au 20 septembre prochain, One Peace sera en effet à l'honneur au Virgin Megastore des Champs-Elysées.

    Le magasin met en place au 1er étage, un "pop-up store One Piece", une boutique éphémère sur plus de 80 m² qui vous immergera dans l'univers One Piece. Les fans pourront découvrir un "pop-up store" qui proposera mangas, romans, livres d?activités, DVD, T-shirts, posters, mugs, sacs, cartables, papeterie, jeux vidéos ou encore figurines aux couleurs de One Piece.

    De nombreuses animations y sont aussi organisées.

    Pour tous les fans, Luffy et son équipage défileront dans le magasin les samedi 3, 10 et 17 septembre de 14h à 18h.

    Alors, si vous avez la chance d'être à Paris, c'est le moment d'y aller !

    ?Virgin Megastore anime aussi la fanpage Facebook Virgin Megastore (http://www.facebook.com/virginmegastore) avec un jeu-concours qui vous permettra de gagner des lots One Piece.

    Eric Roche d'UMJPJ


    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Le Kobito Zukan de Nabata Toshitaka et le KIMOKAWA - 18-08-2011
    UMJPJ vous emmène aujourd'hui dans le monde imaginaire et féerique de Nabata Toshitaka. En 2006, l'écrivain et illustrateur Nabata Toshitaka a publié son KOBITO ZUKAN, littéralement : "le recueil illustré des gnomes".

    Le KOBITO ZUKAN, qu'est-ce que c'est ?

    Il s'agit d'une présentation revisitée des personnages de très petites tailles issus du folklore présent dans de nombreux pays à la sauce nippone. Livre destiné au départ aux enfants, il a au Japon, enthousiasmé tous les petits comme les grands.

    Le mot japonais KOBITO peut signifier suivant les contextes un lutin ou un gnome pour le côté folklorique mais aussi plus communément un nain ou son terme plus approprié : une personne de petite taille.

    Un engouement à travers tout le pays :

    Depuis 2006, l'auteur a publié de nombreux ouvrages sur ce thème et en cette année 2011, on peut dire que ses personnages sont un très gros succès commercial puisqu?ils sont visibles partout au Japon ! Entre objets dérivés et de nombreuses utilisations commerciales les KOBITO de Nabata Toshitaka sont à connaître quand on aime le Japon.

    Le mouvement dit "KIMOKAWA" :

    Ses oeuvres s'inscrivent dans le courant artistique nommé "KIMOKAWA" qui marche fort en ce moment sur l'archipel.

    KIMOKAWA est une juxtaposition abrégée de deux mots japonais. Le premier mot est KIMOCHI WARUI (prononciation francisée : kimotchi warouï) qui signifie "qui donne mal au coeur" et qui sert donc à décrire ce que l'on ressent quand on voit un truc dégeux. Et vous connaissez sans doute le deuxième mot, puisqu'il s'agit du mot KAWAI (prononciation francisée : kawaï) qui qualifie ce que l'on trouve joli, mignon ou encore "à croquer". La juxtaposition abrégée donne donc KIMOKAWA, et représente les illustrations ou créations artistiques qui sont à la fois dans le mignon et dégueux.

    Le concept des livres de Nabata Toshitaka :

    Derrière chaque objet ou tout ce que l'on peut s'apercevoir à travers notre vie quotidienne : un KOBITO est responsable. Nabata Toshitaka nous explique avec humour comment cela se passe dans la réalité qu'il a imaginée.

    Exemples de KOBITO (gnomes) :




    Le SHINOBI IE KOBITO : gnome qui vit dans les coins exigus et sombres de nos maisons. C'est un cavalier, il se déplace en montant sur les cafards ou les blattes. C'est lui qui est responsable du bruit que fait le réfrigérateur la nuit dans nos appartements ou maisons. Et c'est lui qui installe les rouleaux de papiers dans les toilettes.




    Le LITTLE HANA GASHIRA : gnome qui vit dans l'herbe humide de nos jardins. Il se nourrit de souris, de lézards et d'insecte en tout genre. Il porte une fleur sur sa tête pour attirer les insectes dont il se nourrit. Il est réputé très colérique, donc faites attention si vous en attrapez un, car il est certain qu'il essayera de vous mordre.



    Le KAKURE MOMOJIRI : il s'agit du gnome qui vit dans les pêchers. Adore la chaire et le jus des pêches. Il est dodu, tendre et a de grosses fesses.



    Dans ses livres, Nabata Toshitaka, nous dit avoir découvert plus d'une trentaine de KOBITO mais qu'il est loin de les avoir tous découverts. D'autres KOBITO devraient donc continuer à faire leur apparition !

    ----------------------------------------------------

    UN NAIN, UN LUTIN, UN GNOME :
    KOBITO
    écriture japonaise : ???????

    RECUEIL ILLUSTRÉ :
    ZUKAN
    écriture japonaise : ???????


    ----------------------------------------------------

    Mata né !
    Eric Roche d'UMJPJ

    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Osaka, capitale mondiale du robot ? - 18-08-2011

    UMJPJ vous parle aujourd'hui de la ville d'Osaka, vue sous un autre angle. Si vous souhaitez néanmoins retrouver des informations et un guide touristique sur Osaka, veuillez lire ce billet en cliquant sur ce lien : http://umjpj.blogspot.com/2010/06/osaka-guide-touristique-en-francais.html 

    -------------------------------------------------
    OSAKA EST-ELLE LA CAPITALE MONDIALE DU ROBOT ?
    -------------------------------------------------

    « Les robots au service des hommes », vous y croyez ?

    Vous n?avez pas trop lu de Manga ou de bouquins de SF ! Les robots humanoïdes sont déjà parmi nous ! Ce n?est bien sûr qu?un début, mais dans un avenir très proche, préparez-vous désormais à en voir de plus en plus dans votre quotidien.

    Osaka, capitale mondiale du robot :

    Si vous vous intéressez de près comme de loin à la robotique, il vous faudra venir à Osaka. Située en plein c?ur de la région du Kansai, la ville d?Osaka devient un grand pôle international dans le secteur la robotique et peut déjà se considérer comme la future capitale mondiale du robot.

    Vous devez déjà savoir que les technologies avancées du Japon, utilisées notamment dans l?automobile, l?électronique, la robotique ou encore l?aérospatial sont à l?échelle mondiale réputées de classe supérieure.

    Le Robot Laboratory d'Osaka :

    Depuis déjà plusieurs années, Osaka s?investit économiquement à l?élaboration et au développement d?un parc ou cluster d?entreprises liées à la robotique de pointe qui porte le nom de « Robot Laboratory d?Osaka ».

    Accueillant déjà une multitude de sociétés internationales, des instituts de recherche et de petites et moyennes entreprises de haut niveau technologique, Osaka s?implique continuellement à promouvoir l?implantation d?entreprises qui font du robot ou de la robotique leur spécialité.

    La robotique, une question d'avenir :

    La robotique continue d?apporter des solutions face à des enjeux socio-économiques comme le manque de main d??uvre, la diminution de la population active ou encore le vieillissement des populations. Dès à présent, Osaka souhaite mettre à profit sa technologie de pointe pour relever de nouveaux défis.

    Dans des domaines comme bien sûr l?industrie, mais aussi et surtout la recherche, la médecine ou encore les services, la technologie de pointe est maintenant une face cachée mais indispensable de notre vie quotidienne. Nous pouvons d?ores et déjà appréhender un avenir de plus en plus proche où les humains et les robots vivront mains dans la main.

    « Les robots au service des hommes », c'est déjà une réalité :

    « Les robots au service des hommes », cette maxime nous laisse envisager les nombreuses perspectives d?avenir qu?offre le Robot Laboratory d?Osaka.

    Si afin de créer un avenir meilleur, vous désirez vous aussi mettre à profit cette technologie et relever de nouveaux défis grâce à la robotique de pointe, venez donc visiter le Robot Laboratory d?Osaka !

    Mata né !
    Eric Roche d'UMJPJ

    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • Yatai, yomise ! - 31-07-2011



    Bonjour, à toutes et à tous ! UMJPJ est de retour au Japon après avoir passé une quinzaine de jours en France. Il a passé de très bonnes vacances et s?en revient tout bronzé ! Et vous ? Passez-vous de bonnes vacances ?

    Même si pour UMJPJ, les vacances d?été sont finies, l?été continue et bat son plein ! Restons donc dans cette ambiance estivale pour repartir avec un nouveau billet.

    Si vous venez au Japon en été, que ce soit en juillet ou en août, vous ne manquerez pas d?entendre parler de ces YOMISE (prononciation francisée : YOMISSÉ) ou des YATAI (prononciation francisée : YATAILLE). Mais, qu?est-ce que c?est encore que ces mots nippons ? Eh bien, il s?agit de ces nombreux petits étals que l?on peut voir notamment dans tous les MATSURI (festivals japonais) en été.

    Quand on sera au Japon en été, en dehors des visites de sites touristiques, vous aurez probablement l?occasion de voir un MATSURI dans la région que vous traversez. Il y en a partout. Les trois MATSURI les plus célèbres sont le TENJIN MATSURI d?Osaka, le GION MATSURI de Kyoto et le KANDA MATSURI de Tokyo. Mais, sachez que de nombreux autres festivals valent le détour ! Certains festivals ont lieu de jour, mais la plupart se poursuivent après la nuit tombante. Les nuits d?été, les festivals font le plein de visiteurs car c?est l?occasion d?une sortie à la fraîche et en famille pour de nombreux japonais : de nombreuses boutiques les y attendent !

    Les YOMISE (prononciation francisée : YOMISSÉ) est le nom donné à ces petites boutiques nocturnes ayant la forme de stands de foire. Un autre nom couramment employé pour désigner ces étals est YATAI (prononciation francisée : YATAILLE). Ces étals de nourriture ou autre sont temporairement mis en place pendant les festivals japonais par exemple et l?on y vend des plats chauds pour les visiteurs (yakisoba, ramen, takoyaki, yakitori, okonomiyaki, pomme d?amour ou encore kakigori) ou des jouets pour les enfants.

    Le mot YOMISE est formé de deux kanji, le premier signifie "nuit" et le deuxième "boutique, magasin". Pour parler des étals de nuits, utilisez donc ce mot. Le mot YATAI,  quant à lui, veut dire "étal ou stand de foire". On peut donc en voir de jour.

    --------------------------------------------------------

    YOMISE
    (prononciation francisée : YOMISSÉ)
    écriture japonaise : ???????

    YATAI
    (prononciation francisée : YATAILLE)
    écriture japonaise : ???????

    --------------------------------------------------------

    En été, on entend souvent des parents japonais dire par exemple à leurs enfants :
    « Allons voir les YOMISE ! ». En Japonais : « YOMISE NI IKOU ! » (prononciation francisée : YOMISSÉ NI IKO).

    --------------------------------------------------------

    ALLONS VOIR LES YOMISE :
    YOMISE NI IKOU
    (prononciation francisée : YOMISSÉ NI IKO)
    écriture japonaise : ???????????????


    [ÉCOUTER :] Yomise Yatai
    --------------------------------------------------------

    Avant de vous quitter, voici quelques YATAI que vous ne manquerez pas de voir en vous baladant de nuit dans ces festivals. MATA NÉ !


     Yakitori : brochettes de poulet

     Okonomiyaki : galette japonaise

    Omen : masques pour enfants

     Ringo Ame : pommes d'amour

     Takoyaki : boules avec morceau de pieuvre

     Taiyaki : Dessert fourré à la crème anglaise en forme de poisson.

     Kakigori : Glace pilée arrosée de sirop





    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

  • UMJPJ en vacances d'été ! - 03-07-2011

    Les grandes vacances ou vacances d'été sont inconnues des japonais, tant pis pour eux ! Lol ! Le blog UMJPJ, lui, prend des vacances et retourne en France du 04 au 21 juillet. Il fera plusieurs haltes : Paris, Saint-Etienne, Saintes-Maries de la mer et Fréjus Saint-Raphaël. Bon mois de juillet à toutes et à tous et pour celles et ceux qui seront en vacances : bonnes vacances !


    VACANCES D'ÉTÉ :
    NATSUYASUMI
    (prononciation francisée : NATSOU YASSOUMI)
    écriture japonaise : ??????????


    Eric Roche d'UMJPJ


    Partenaires :
    1) ??????????? ?
    ??????????????????
    2) ??????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????????????????
    ???????????????

    UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !

   

Propulsé par Freeglobes